تخلص

تخلص
تَخَلَّصَ \ get out of: to avoid (sth. that one does not want to do): I’ve promised to go, and I can’t get out of it. \ See Also تَمَلَّصَ من \ تَخَلَّصَ مِن \ banish: to put sth. out of one’s mind: She could not banish her grief for her dead child. dispose: (with of) to get free (of sth. unwanted) by selling it, throwing it away or dealing with it in any way: If the box is empty, you can dispose of it. do away with: to put an end to (sth. old and useless): Such customs should be done away with. dump: to throw away (sth. large and unwanted): Where shall I dump this broken chair. get over: to get better from (an illness); not feel any more (shock, surprise, etc.): She can’t get over the shock of her husband’s death. get rid of: free oneself of: How can I get rid of these unwelcome visitors?. stamp out: to put an end to (sth. dangerous or evil): We must stamp out this disease before it spreads. \ See Also طرد (طَرَدَ)، ألغى (أَلْغَى)، قَضَى على \ تَخلَّصَ من وَرْطَةٍ بالحيلَة أو حَقَّقَ أمرًا \ wangle: to get or arrange (sth.) by clever or improper means: He wangled a job for his son.

Arabic-English dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем написать курсовую

Look at other dictionaries:

  • تخلص — I معجم اللغة العربية المعاصرة تخلُّص [مفرد]: 1 مصدر تخلَّصَ من. 2 (دب) خروج من كلام إلى آخر بطريقة تلائم بين السابق واللاحق. • بَراعَة التَّخلُّص/ حُسْن التَّخلُّص: (دب، بغ) انتقال الشاعر مما بدأ به قصيدته إلى الغرض منها ببراعة وعدم تكلُّف،… …   Arabic modern dictionary

  • тахаллус — [تخلص] а. номи махсус, ки шоир ё нависанда барои худ баргузидааст; лақаб; тахаллус кардан дар шеър номи махсуси шеърии худро зикр намудан …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • فصي — فصي: فَصى الشيءَ من الشيء فَصْياً: فَصَله. وفَصْيةُ ما بين الحَرّ والبرد: سَكْتة بينهما من ذلك. ويقال منه: ليلةُ فُضْيةٍ وليلةٌ فُصْيةٌ، مضاف وغير مضاف. ابن بُزُرْج: اليومُ فُصْيةٌ (* قوله “ فصية” ضبط في الأصل بالضم كما ترى وفي المحكم أيضاً، وضبط …   Lisan Al Arab. Arabic explanatory dictionary

  • Urdu poetry — (Urdu: اردو شاعری Urdu Shayari) is a rich tradition of poetry and has many different types and forms. Borrowing much from the Persian language, it is today an important part of Pakistani and North Indian culture. Like other languages, the history …   Wikipedia

  • Tachallus — (arabisch ‏تخلص‎, DMG taḫalluṣ, „Freiwerden“, „Loskommen“) ist ein Terminus technicus der islamischen Literatur. Literarische Form In der Qasida dient der Tachallus als Übergang von der Einleitung zum zweiten, meist panegyrischen, Teil des… …   Deutsch Wikipedia

  • فرج — الوسيط (فَرَجَ) بين الشَّيْئَين ِ فَرْجًا: شَقَّ. وفي التنزيل العزيز: وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ: انشقَّت و القومُ له: أَوْسَعُوا له. و اللهُ الغَمَّ: كَشَفَهُ. فالله فارجٌ، والغَمُّ مَفروجٌ. (فَرِجَ) َ فَرَجًا: انكشفت عَورتُه. و جَبُنَ وفَزِعَ …   Arabic modern dictionary

  • غلق — غلق: غَلَقَ الباب وأَغْلَقه وغَلَّقه؛ الأُولى عن ابن دريد عزاها إلى أَبي زيد وهي نادرة، فهو مُغْلَق، وفي التنزيل: وغَلَّقَت الأبواب؛ قال سيبويه: غَلَّقت الأبواب للتكثير، وقد يقال أَغْلَقت يراد بها التكثير، قال: وهو عربيّ جيد. وباب غُلُق:… …   Lisan Al Arab. Arabic explanatory dictionary

  • فصد — فصد: الفصدُ: شَقُّ العِرْقِ؛ فَصدَه يَفْصِدُه فَصْداً وفِصاداً، فهو مَفْصُودٌ وفَصِيدٌ. وفَصَدَ الناقةَ: شَقَّ عِرْقَها ليستخرِجَ دَمَهَ فيشرَبَه. وقال الليث: الفَصْدُ قطع العُروق. وافْتَصَدَ فلانٌ إِذا قطعَ عرْقَه فَفَصَد، وقد فَصَدَتْ… …   Lisan Al Arab. Arabic explanatory dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”